Elizabeth Kostova, 2005, 642 s
Tala om självsäkra bokförlag: det exemplar av Elizabeth Kostovas The Historian (Historikern) som jag just har kämpat mig igenom har utropet ”INTERNATIONAL BESTSELLER” stämplat över omslaget. Detta trots att boken är, vad jag kunnat utröna, den första tryckningen av en förstautgåva. När jag köpte boken var den ännu inte utgiven i USA eller Storbritannien, så man kan fråga sig på vilken marknad den har hunnit bli en internationell bästsäljare?
Vad handlar då denna predestinerade kioskvältare om? Boken handlar om sökandet efter Dracula, inte Bram Stokers Dracula, utan den ”riktige” Dracula, prinsen av Vallakiet, Vlad III ”The Impaler” Ţepeş (1431 – 1476). Sökandet utförs inte bara en gång, utan två. Dels av en diplomat, med en tidigare karriär som historiker, och hans mystiska rumänska fru; dels, några decennier senare, av diplomatens dotter och hennes pojkvän.
Sökandet tar våra par över i stort sett hela det forna bysantinska imperiets domäner: de reser genom Rumänien, Ungern, Turkiet, Italien och Bulgarien. Det blir så mycket resande att boken i långa sjok mest liknar en reseberättelse fylld med ganska långrandiga och torra beskrivningar av transylvanska berg, outvecklade bondbyar i öststaterna och svårtillgängliga urgamla kloster. Det är inget fel på beskrivningar av omgivningen, men när de blir så här långa och sällan har någon som helst betydelse för historien, då börjar de irritera.
Sökandet leder till dammiga bibliotek, där en bok ger nya ledtrådar, som leder till ett kloster där en karta ger nya ledtrådar, som leder till ett bibliotek där en bok leder till en målning som leder till ännu ett brev som leder till ett kloster som leder till… etc. Inte särskilt stor variation i handlingen alltså. Detta kan man komma undan med om läsaren istället kan koncentrera sig på ett intressant och levande persongalleri. Den ursäkten kan inte denna bok åberopa: personerna är grå, opersonliga, sammanbitna och de talar alla på samma sätt, ung som gammal. De är inte karikatyrer men väl ointressanta schabloner.
Ibland måste författaren ta till otroliga sammanträffanden för att föra den letargiska historien framåt. När de reser till Istanbul för att hitta ett gammalt bibliotek råkar de när de ska äta middag, som av en händelse, få bordet bredvid turken som ansvarar för det gamla biblioteket. Genom ytterligare en lycklig slump inleds en konversation med den ätande bibliotekarien (som tyvärr är ganska typisk för dialogen i boken): ”It seems to me too much of a coincidence that you appeared when we had just arrived in Istanbul, looking for the archive you have been so much interested in all these years.” Ja, verkligen. Samma dåliga trick genomförs flera gånger för att jakten på Dracula ska komma någon vart.
Boken är lång och känns ännu längre. Prosan är helt utan ornament, metaforer eller litterära ambitioner, vilket kan vara positivt; ett enkelt språk kan användas för att undvika att begrava en intressant berättelse under ett berg av litterär list. Detta gäller dock inte denna bok, historien är inte tillräckligt intressant. Stora delar av händelserna återberättas i utdragna brev, vilka ger ypperliga tillfällen att dra ut på det hela ännu mer: ”nu måste jag tyvärr sluta men…”. Så pass långa stycken berättas i brev att författaren ofta glömmer att vi faktiskt läser ett brev och glider över i ordinär prosa i första person. Boken är mycket pratig: förskräckande ofta räcker det att läsa sista stycket i ett kapitel, ibland t o m sista raden, för att man ska hänga med i handlingen; det är där något händer, resten av kapitlet består i värsta fall endast av utfyllnad och träig dialog.
Tydligen har Kostova ägnat 10 år åt research för denna bok, hennes debut. Vi får veta vilken granit som används i bulgariska hus och vilka maträtter som fanns på Budapest-hotellets meny under 50-talet. Allt detta kan säkert vara intressant i rätt kontext, men jakten på Dracula är sannerligen inte rätt kontext. Mycket få av alla dessa oändliga detaljer är relevanta för handlingen.
I slutet byter boken plötsligt stil, från sövande rese-thriller till B-filmsaction. Vi får vänta nästan 600 sidor på den dramatiska upplösningen, som består i en sluttablå som skulle kunna var klippt ur Tintin-äventyret Kung Ottokars Spira. För säkerhets skull följs detta klimax av en epilog, i sofforna runt eldstaden, i sann Poirot-anda, där allt som har hänt i boken gås igenom och förklaras, om du nu skulle råkat missat något.
För denna roman fick den tidigare opublicerade Kostova bra betalt: $2,050,000. Bokförlagen slogs om manuset i en auktion. Första tryckningen var 325,000 exemplar. Boken är redan översatt till 28 språk. Sony Pictures Entertainment har köpt filmrättigheterna.
Varför?
Förklaringen heter naturligtvis Da Vinci-koden, världens mest sålda roman. Likheterna är uppenbara, nästan övertydliga: ett par, man och kvinna, kastas runt i världen, löser gåta efter gåta, följer ledtråd efter ledtråd, på jakt efter lösningen till ett urgammalt mysterium. Jag ser dock ingen större risk för att The Historian blir lika stor: Da Vinci-koden må bryta mot de flesta av de budord som gäller för bra litteratur, men den bryter inte mot det första: Du skall icke vara tråkig.